Google Translate yoki DeepL

AI hayotning barcha jabhalarida tobora ommalashib bormoqda. Sotsiologiya ham bundan mustasno emas. Ko’pincha tadqiqotchi o’zining asosiy yo’nalishi bo’lmagan turli xil ishlarni, shu jumladan turli matnlarni tarjima qilish, so’rovnomalar va boshqalar bilan bog’liq ishlarni bajarishi kerak. Ushbu maqolada biz matnlarni tarjima qilish bo’yicha ikkita taniqli xizmatlarni ko’rib chiqamiz.

Google Translate va DeepL Translator matnlarni bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilish uchun ikkita mashhur onlayn xizmatlardir. Ular turli madaniyatlarni o’rganishni, chet ellik hamkasblar bilan muloqot qilishni yoki o’z ishlarini turli tillarda nashr etishni xohlaydigan ijtimoiy olimlar uchun foydali bo’lishi mumkin. Biroq, ushbu xizmatlarning o’ziga xos cheklovlari va ulardan foydalanishda e’tiborga olinishi kerak bo’lgan xavflari ham bor.

Sotsiologiyada Google Translate va DeepL Translatordan foydalanishning afzalliklari:

Ular sizga turli tillardan katta hajmdagi matnlarni tez va erkin tarjima qilish imkonini beradi, bu esa vaqt va pulni tejaydi.

Ular o‘z algoritmlarini doimiy ravishda takomillashtirib boradi va tarjima sifatini yaxshilash uchun sun’iy intellekt va neyron tarmoqlardan foydalanadi.

Ular turli xil tillarni, jumladan, kamdan-kam uchraydigan va tushunarsiz tillarni qo’llab-quvvatlaydi, turli xil ma’lumot manbalaridan foydalanish imkoniyatini oshiradi.

Ular turli tarjimalar va sinonimlarni ko’rsatish orqali chet tillarini o’rgatishda yordam berishi mumkin.

Sotsiologiyada Google Translate va DeepL Translatordan foydalanishning kamchiliklari:

Ular har doim ham asl matnning ma’nosi va nuanslarini to’g’ri etkaza olmaydi, ayniqsa unda murakkab terminologiya, jargon, idiomalar yoki noaniqliklar mavjud bo’lsa.

Ular matnning konteksti va madaniy sezgirligini hisobga olmaydilar, bu noto’g’ri talqin yoki tushunmovchilikka olib kelishi mumkin.

Ular mualliflarning roziligisiz uchinchi shaxslar tomonidan saqlanishi yoki ishlatilishi mumkin bo’lgan tarjima matnlarining maxfiyligini kafolatlamaydi.

Ular tanqidiy fikrlash va ijodkorlikni bo’g’ib, noto’g’ri til malakasi tuyg’usini yaratishi mumkin.

Kichkina namoyish sifatida biz ikkala xizmatdagi so’rovnomalarimizdan birini tarjima qildik va sizning e’tiboringizga ushbu tarjimalar natijalarini taqdim etamiz. Shuni ta’kidlash kerakki, biz barcha matnlarni PDF formatida xizmatlarga yuklash orqali bir vaqtning o’zida tarjima qildik. Shubhasiz, darhol tarjima qilish juda qulay

Xulosa: Google Translate va DeepL Translator ijtimoiy olimlar uchun foydali vositalardir, ammo ular professional tarjimon yoki til bilimini almashtira olmaydi. Ulardan foydalanganda siz tarjima sifatiga e’tibor berishingiz, xatolarni tekshirishingiz va unga ko’r-ko’rona ishonmasligingiz kerak. Ikki xizmat o‘rtasida tanlovga kelsak… O‘zbekiston uchun javob oddiy – Google Translate, oddiy sababga ko‘ra DeepL’da o‘zbek tiliga tarjima funksiyasi yo‘q. Boshqa tillarga, xususan, ingliz tiliga tarjimalarga kelsak, javob endi unchalik aniq emas. Bizning tavsiyamiz ikkala xizmatdan foydalanish va ularning har biridan eng yaxshisini olishdir. Ushbu yondashuv sizdan ko’proq vaqt sarflashingizni talab qiladi, lekin tarjimangizni ancha yaxshilaydi. Quyida uchta fayl (manba va tarjima qilingan) biriktirilgan, shunda siz jonli misollar yordamida ularning ish natijalari bilan yaqindan tanishishingiz mumkin.

Вопросник_оригинал_RU

Вопросник_Google_Translate_EN

Вопросник_DeepL_EN

*Maqola onlayn tarjima xizmati yordamida tarjima qilingan, agar tarjimada xatolik topsangiz, izohlarda yozing

Fikr bildirish

Email manzilingiz chop etilmaydi. Majburiy bandlar * bilan belgilangan